Photo : Corentin Le Goff
Tract ZG. 104, en langue anglaise, de l’Alliertes Oberkommando (Supreme Headquarters, Allied Expeditionary Force - SHAEF) , ordre aux unités allemandes dispersées
Informations sur la création de l'œuvre
David Dwight EISENHOWER (auteur)Denison (commune), 1890/10/14 - Washington D.C. (commune), 1969/03/28
1945/03
Informations techniques sur l'œuvre
Typographie sur papier journalH x L en cm : 21,5 x 13,3
Informations générales sur l'œuvre
ancien fondsMusée de la Reddition (inv. red.470)
Oeuvre en rapport
Description
Feuille recto-verso imprimée, ornée de l’insigne du SHAEF en haut, épée enflammé au centre d’un écu.
Création
- Titre
- Tract ZG. 104, en langue anglaise, de l'Alliertes Oberkommando (Supreme Headquarters, Allied Expeditionary Force - SHAEF) , ordre aux unités allemandes dispersées
- Dénomination
- affichette
- auteur
-
David Dwight EISENHOWER
Denison (commune), 1890/10/14 - Washington D.C. (commune), 1969/03/28
Nationalité, culture : Américaine
Epoque, datation : 1945/03
- imprimeur
-
ANONYME
Lieu : Paris (incertain) ; Bruxelles (incertain)
Epoque, datation : 1945/03
Technique
- Domaine
- imprimé vie militaire
- Libellé
- Typographie sur papier journal
- Technique
- typographie
- Support
- papier journal
- H x L en cm
- 21,5 x 13,3
Contexte
Usage
propagande
- Destinataire
-
Supreme Headquarters Allied Expeditionnary Force (SHAEF), Psychological Warfare Division (PWD)
(1942/11) - Date d'utilisation
- 1945/03
- Lieu d'utilisation
- France
- Evénement
- Seconde Guerre Mondiale 1939-1945
entre 1939 et 1945 - Notes
- Largage aérien de tract
communication
- Destinataire
- armée allemande
Oeuvre en rapport
- Tract ZG. 104 de l’Alliertes Oberkommando (Supreme Headquarters, Allied Expeditionary Force - SHAEF) , ordre aux unités allemandes dispersées - présenté avec
Inscription
-
Marquage numéro d'inventaire
Sur étiquette -
Marquage numéro d'inventaire
Sur autre support -
inscription
allemand, au recto, imprimé
ALLIIERTES OBERKOMMANDO / (Supreme Headquarters, Allied Expeditionary Force) / BEFEHL / AN DIE VERSPRENGTEN / DEUTSCHEN TRUPPENTEILE / Das schnelle Vordringen der Allitenen nat es mit sich / gebracht, dass zahlreiche deutsche Einheiten versprengt / und aufgelöst worden sind und daher von zuständiger / deutscher Seite keine Befchle mehr erhalten können./ Um nutzlose Opfer an Menschenleben zu / vermeiden, ergeht daher folgender Befehl:/ 1.) Deutsche Soldaten, die abgeschnitten oder / versprengt wurden, sowie Einheiten, die vom deut-/ schen Kommando keine Befehle mehr erhalten, / haben sich beim nächstligenden alliierten / Truppenteil zu melden. / 2.) Bis dahin ist der Einneitsführer bezw. / rangälteste Unteroffizier für die Disziplin seiner / Mannschaft verantwortlich. Die umstehenden / Verhaltungsmassregeln für versprengte Einheiten / treten mit sofortiger Wirksamkeit in Kraft. / DWIGHT D. EISENHOWER / Oberbefehlshaber der Alliierten Streickräfte
Traduction : HAUT COMMANDEMENT ALLIÉ (Quartier général suprême, Force expéditionnaire alliée) ORDRES AUX UNITÉS ALLEMANDES DISPERSÉES L'avancée rapide des Alliés a entraîné la dispersion et la dissolution de nombreuses unités allemandes, qui ne peuvent donc plus recevoir d'ordres des autorités allemandes compétentes. Afin d'éviter des pertes humaines inutiles, l'ordre suivant est émis : 1.) Les soldats allemands isolés ou dispersés, ainsi que les unités qui ne reçoivent plus d'ordres du commandement allemand, doivent se présenter à l'unité alliée la plus proche. 2.) Jusqu'à cette date, le chef d'unité ou le sous-officier supérieur est responsable de la discipline de ses troupes. Les règles suivantes concernant les unités dispersées entrent en vigueur immédiatement. DWIGHT D. EISENHOWER Commandant suprême, Forces de frappe alliées -
emblème
en haut, insigne du SHAEF, épée enflammée dans un écu -
inscription
allemand, au verso, imprimé
Verhaltungsmassregeln / 1.) EINZELNE SOLDATEN UND KLEINE GRUPPEN / stellen sich, indem sie Waffen, Helm / und Koppel ablegen und ein Taschentuch oder / Flugblatt schwenken. Sind alliierte Vorposten in der/ Nähe, so sind diese laut und deutlich anzurufen. / Passierscheine, wenngleich nützlich, sind nicht un-/ bedingt erforderlich. Sammelplätze für Verpflegung / und Abtransport befinden sich entlang den Haupt-/ und Durchgangsstrassen./ 2.) GROSSE EINHEITEN werden geschlossen / und unter Beachtung militärischer Disziplin gemeldet./ Der jeweilige Befehlshaber ist verantwortlich für die / ordnungsgemässe Durchführung Offiziere über-/ geben ihre Einheiten, wenn möglich, an einen alliierten / Offizier gleichen Ranges. Sind Besprechungen er-/ forderlich, so können sich beglaubigte Parlamentäre / mit dem nächstliegenden alliierten Gefechtsstand / in Verbindung setzen. / ZG 104 K
Traduction : Règles de conduite 1.) Les soldats, seuls ou en petits groupes, doivent se présenter en retirant leurs armes, casques et ceinturons, et en brandissant un mouchoir ou un tract. Si des postes alliés se trouvent à proximité, ils doivent être annoncés haut et fort. Les laissez-passer, bien qu'utiles, ne sont pas indispensables. Les points de rassemblement pour le ravitaillement et le transport sont situés le long des routes et voies principales. 2.) Les unités importantes doivent être fermées et signalées conformément à la discipline militaire. Le commandant concerné est responsable de la bonne conduite. Les officiers doivent remettre leur unité, si possible, à un officier allié de même rang. Si des réunions sont nécessaires, les représentants autorisés des forces armées peuvent contacter le poste de commandement allié le plus proche. -
marque de l'encadreur ; étiquette
au dos, en haut, rectangulaire, fond doré, imprimé, Reims Décor
Reims décor / [...] REIMS
Identification
- Numéro d'inventaire
- red.470
Statut administratif
- Redd ancien fonds (Actuel)
Situation
- Exposé
Référence
Cette fiche ne reflète pas nécessairement le dernier état du savoir.
Télécharger le visuel Haute Définition
Cette oeuvre sera numérisée en haute définition lors d'une prochaine campagne.
Demander un nouveau visuel HD