Domaine public
Photo : Corentin Le Goff

Poème n°48, Minamoto no Shigeyuki : la servante Okiku

Informations sur la création de l'œuvre

Hiroshige I UTAGAWA (peintre)
1797 - 1858
Japon - entre 1845 ; et 1848

Informations techniques sur l'œuvre

Impression sur papier, nishiki-e
Format : Ôban

Informations générales sur l'œuvre

Changement d'affectation Musée des Beaux-Arts de Reims, 1978
Musée Saint-Remi (inv. 978.1869.33)

La série « Ogura : imitations de cent poèmes de cent poètes » (« Ogura nazorae hyakunin isshu ») est composée de cent estampes réalisées entre 1845 et 1848 par trois célèbres peintres de l’école Utagawa : Hiroshige, Kuniyoshi et Kunisada I. Chaque estampe associe une scène historique ou issue du théâtre kabuki à l’un des cent poèmes compilés dans le recueil « Ogura hyakunin isshu ». Cette anthologie poétique aurait été constituée au 13e siècle par le poète Fujiwara no Teika (1162-1241), et regroupe les œuvres de poètes et poétesses japonais qui ont majoritairement vécu durant la période Heian (794-1185). Le musée Saint-Remi conserve 54 estampes de cette série, contrecollées dans deux albums achetés au Japon par Alfred Gérard à la fin du 19e siècle.

Cette estampe montre une scène de l’histoire du fantôme d’Okiku : cette dernière est servante dans la maison du samouraï Aoyama Tessa. Les deux jeunes gens sont secrètement amoureux. Lorsqu’Okiku vient à douter des sentiments de son aimé, elle décide de le tester, et casse ainsi l’une des dix assiettes dont la famille d’Aoyama a hérité de ses ancêtres. Un tel acte est puni de mort. Furieux qu’elle ait pu douter de lui, Aoyama la tue et jette son corps dans un puits. Dès lors, le fantôme d’Okiku sort du puits toutes les nuits, comptant de 1 à 9, puis poussant de terribles hurlements. [C. Pichon, 2024]

Oeuvre en rapport

  • album ANONYME JAPONAIS 19ème siècle Musée Saint-Remi

Description

Scène montrant deux femmes vêtues de kimonos. La première est assise et tient un pan de son vêtement entre ses dents. Devant elle, une boîte et une pile d’assiettes, dont l’une est cassée. En arrière-plan, la deuxième est debout, penchée vers l’avant. Représentation de l’histoire de fantôme d’Okiku, qui inspire la pièce de kabuki "Banchō Sarayashiki".


Sujet/Thème
Ogura Hyakunin Isshu groupe de figures femme servante japonais kimono fleur (orn.) ornement à forme géométrique assis boîte assiette briser penché
Personne/Collectivité
Minamoto no Shigeyuki (Personne(s) citées (non représentées))

Création

titre attribué
Poème n°48, Minamoto no Shigeyuki: la servante Okiku
Titre
Série "Ogura: imitations de cent poèmes de cent poètes"

peintre
Hiroshige I UTAGAWA
1797 - 1858
Nationalité, culture : Japonaise
Lieu : Japon
Epoque, datation : entre 1845 ; et 1848
Grande personnalité du mouvement Ukiyo-é, il contribua puissament au développement de l'estampe de paysage ainsi qu'à celle de fleurs et d'oiseaux. Sa production fut énorme ; il fut un maître de la vision poétique et impressioniste de la nature et il demeure toujours le plus aimé de tous les artistes japonais.
graveur
Takejirô YOKOKAWA
Nationalité, culture : Japonaise
École, pays : Japon
Lieu : Japon
Epoque, datation : 1ère moitié 19e siècle
éditeur
Senzaburô IBAYA
19e siècle - 19e siècle
Nationalité, culture : Japonaise
École, pays : Japon
Lieu : Japon
Epoque, datation : 1ère moitié 19e siècle

Technique

Domaine
Asie orientale estampe

Libellé
Impression sur papier, nishiki-e
Technique
taille d'épargne nishiki-e
Support
papier

Format
Ôban
H x L en cm
37,3 x 25,5

Contexte

Estampe contre-collée dans l’album 978.1869

Oeuvre en rapport

Inscription

  • signé
    à droite
    広重画
    Translitération : Hiroshige ga
  • signé
    en bas à gauche, marque du graveur, dans un cartouche jaune
    彫竹
    Translitération : Hori Take
  • signé
    en bas à gauche, marque de l'éditeur
  • sceau
    à droite, sceau de censeur

    Translitération : Watari
  • titre
    en haut à droite
    小倉擬百人一首
    Translitération : Ogura nazorae hyakunin isshu
  • titre
    en bas à gauche
    四十八
    Translitération : 48
  • inscription concernant la représentation
    en haut à gauche, nom du poète
    源重之
    Translitération : Minamoto no Shigeyuki
  • poème
    en haut à droite
    風をいたみ 岩うつなみの おのれのみ くだけてものを おもふころかな 播州の郡司皿山鉄山 一時の怒りに侍女をして 苔井の内に切沈めぬ さらぬだに女ハ五障三従の罪深しとハ 菊皿の数よむ魂や糸底の 最怪げなる譚なり 柳下亭種員筆記
  • inscription concernant la représentation
    au centre, nom du personnage, dans un cartouche jaune
    こしもとお菊
    Translitération : Koshimoto Okiku

Identification

Numéro d'inventaire
978.1869.33

Statut administratif

  • 978 Changement d'affectation Musée des Beaux-Arts de Reims, 1978 (Actuel)
  • 891.8 Don Alfred GÉRARD, 05/1891 (Antérieur)

Situation

  • Non exposé

Collection antérieure

  • Collection privée - Alfred GÉRARD (Reims, 1837/03/23 - Reims, 1915/03/19)

Donnée patrimoniale

  • Propriétaire : Ville de Reims

Référence

Cette fiche ne reflète pas nécessairement le dernier état du savoir.

Télécharger le visuel Haute Définition

Cette oeuvre sera numérisée en haute définition lors d'une prochaine campagne.

Demander un nouveau visuel HD

Imprimer la notice de cette oeuvre

Fiche simplifiée Fiche complète

Votre panier

voir votre panier

Laissez un commentaire

Votre message
Qui êtes-vous ?

modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par les responsables.

Partager cette fiche