Photo : Corentin Le Goff
Poème n°40, Taira no Kanemori : Iga no Tsubone
Informations sur la création de l'œuvre
Hiroshige I UTAGAWA (peintre)1797 - 1858
Japon - entre 1845 ; et 1848
Informations techniques sur l'œuvre
Impression sur papier, nishiki-eFormat : Ôban
Informations générales sur l'œuvre
Changement d'affectation Musée des Beaux-Arts de Reims, 1978Musée Saint-Remi (inv. 978.1869.41)
La série « Ogura : imitations de cent poèmes de cent poètes » (« Ogura nazorae hyakunin isshu ») est composée de cent estampes réalisées entre 1845 et 1848 par trois célèbres peintres de l’école Utagawa : Hiroshige, Kuniyoshi et Kunisada I. Chaque estampe associe une scène historique ou issue du théâtre kabuki à l’un des cent poèmes compilés dans le recueil « Ogura hyakunin isshu ». Cette anthologie poétique aurait été constituée au 13e siècle par le poète Fujiwara no Teika (1162-1241), et regroupe les œuvres de poètes et poétesses japonais qui ont majoritairement vécu durant la période Heian (794-1185). Le musée Saint-Remi conserve 54 estampes de cette série, contrecollées dans deux albums achetés au Japon par Alfred Gérard à la fin du 19e siècle. [C. Pichon, 2024]
Oeuvre en rapport
Description
Une femme debout, vêtue d’un kimono à motifs végétaux et chaussée de geta. Elle regarde au loin, vers un fantôme à tête d’oiseau. Derrière elle, un pin.
- Sujet/Thème
- Ogura Hyakunin Isshu femme déesse japonaise en pied kimono ornement à forme végétale geta fantôme tête d'animal oiseau pin
- Personne/Collectivité
- Taira no Kanemori (Personne(s) citées (non représentées))
Création
- titre attribué
- Poème n°40, Taira no Kanemori: Iga no Tsubone
- Titre
- Série "Ogura: imitations de cent poèmes de cent poètes"
- peintre
-
Hiroshige I UTAGAWA
1797 - 1858
Nationalité, culture : Japonaise
Lieu : Japon
Epoque, datation : entre 1845 ; et 1848
Grande personnalité du mouvement Ukiyo-é, il contribua puissament au développement de l'estampe de paysage ainsi qu'à celle de fleurs et d'oiseaux. Sa production fut énorme ; il fut un maître de la vision poétique et impressioniste de la nature et il demeure toujours le plus aimé de tous les artistes japonais.
- graveur
-
Fusajirô MATSUSHIMA
19e siècle - 19e siècle
Nationalité, culture : Japonaise
École, pays : Japon
Lieu : Japon
Epoque, datation : 1ère moitié 19e siècle
- éditeur
-
Senzaburô IBAYA
19e siècle - 19e siècle
Nationalité, culture : Japonaise
École, pays : Japon
Lieu : Japon
Epoque, datation : 1ère moitié 19e siècle
Technique
- Domaine
- Asie orientale estampe
- Libellé
- Impression sur papier, nishiki-e
- Technique
- taille d'épargne nishiki-e
- Support
- papier
- Format
- Ôban
- H x L en cm
- 37,3 x 25,5
Contexte
Estampe contre-collée dans l’album 978.1869
Oeuvre en rapport
- album - Ensemble
Inscription
-
signé
en bas à droite
広重画
Translitération : Hiroshige ga -
signé
en bas à gauche, marque du graveur, dans un cartouche jaune
彫工房次郎
Translitération : Horikô Fusajirô -
signé
en bas à gauche, marque de l'éditeur -
sceau
en bas à droite, sceau de censeur
村松
Translitération : Muramatsu -
titre
en haut à droite
小倉擬百人一首
Translitération : Ogura nazorae hyakunin isshu -
titre
en bas à gauche
四十
Translitération : 40 -
inscription concernant la représentation
en haut à gauche, nom du poète
平兼盛
Translitération : Taira no Kanemori -
poème
en bas à gauche
しのぶれど 色に出にけり わが恋は ものやおもふと 人のとふまで 局伊賀ハ 新田の四天王篠塚の女にて 吉野の皇居に仕えたる大力の夫人也 或夏夜園に出て涼ミしに 松の梢に化鳥ありて 局を呼ゆゑ 汝ハ何者なり と問 怪物答て 我ハ藤原の仲成が後の身にて 門院に恨みある者なり と さあらバ能に斗ひ得させんに 早く立されよ といふ 変化ハ是を聞て飛さりけり 翌日より法華経を転読さする事七日 終に妖怪出る事なし 後に楠正儀の室となる 柳下亭種員筆記 -
inscription concernant la représentation
à droite, nom du personnage, dans un cartouche rouge
伊賀局
Translitération : Iga no Tsubone
Identification
- Numéro d'inventaire
- 978.1869.41
Statut administratif
- 978 Changement d'affectation Musée des Beaux-Arts de Reims, 1978 (Actuel)
- 891.8 Don Alfred GÉRARD, 05/1891 (Antérieur)
Situation
- Non exposé
Collection antérieure
- Collection privée - Alfred GÉRARD (Reims, 1837/03/23 - Reims, 1915/03/19)
Donnée patrimoniale
- Propriétaire : Ville de Reims
Référence
Cette fiche ne reflète pas nécessairement le dernier état du savoir.
Télécharger le visuel Haute Définition
Cette oeuvre sera numérisée en haute définition lors d'une prochaine campagne.
Demander un nouveau visuel HD